当前位置:首页 > 综合热点 > 正文

默默阅读课32:桑德堡(美) 诗歌

摘要: 卡尔·桑德堡(Carl Sandburg 1878-1967 有一首《雾》的诗,给我留下很深的印象。 雾来了, 踮着猫的细步。...

卡尔·桑德堡(Carl Sandburg 1878-1967) 有一首《雾》的诗,给我留下很深的印象。

 雾来了,

 踮着猫的细步。

 他弓起腰蹲着,

 静静地俯视

 海港和城市,

 又再往前走。

 赵毅衡 译

把雾的轻盈、安静,跟猫联系起来,写的生动、深刻。诗人刻意赋予雾以生命,但除了描述它的脚步之外,并未刻画它的具体形象,给人缥缈朦胧的感觉。它似乎和诗人一样,以惊讶的目光注视着芝加哥的一切,终于抑制不住强烈的好奇心,谨慎地趋步向前,仿佛想要轻轻触摸城市中的每一个角落,满足自己的愿望。在传统诗歌中的雾与自然万物是融为一体的,无论诗人笔下的雾浸透着怎样的情思,都给人“生于斯,长于斯”的感觉,而这首诗中的雾与背景之间的关系是陌生的,分离的,隔开的,雾仿佛是外来之物,正进入一个新的天地。这里正透露着时代变迁的深长意味,也是诗人艺术探索的一个见证。读这首诗,很容易让人想起中国的意象诗,像马致远的《天净沙·秋思》等,却又写得不仅清浅,而是深刻而别有韵味。

看到一张桑德堡的照片,怀抱着吉他,眼神忧郁地看着远方,写出这样一系列诗歌的诗人,就应该是这样的形象。

作为诗人和传记作家,桑德堡出生于伊利诺伊州的格尔斯堡一个瑞典移民家庭。1914年桑德堡的《芝加哥》和其他8首诗在《诗刊》上发表,引起很大反响,毁誉参半。1916年出版的《芝加哥诗集》奠定了他在诗坛的地位。此后相继出版诗集《剥玉米的人》(1918)、《烟与钢》(1920)、《太阳烧灼的西方石板》(1922)、《早安,美国》(1928),长诗《人民,是的》(1936)和《诗集》(1951)。他与韦彻尔.林赛、埃德加.李.马斯特斯等形成芝加哥诗派、成为美国诗歌民主传统的继承者。此外;桑德堡还撰写过《林肯传》(共6卷,1926-1942)。

桑德堡生前素有工业美国桂冠诗人之称,他广泛取材于现实生活的作品,为读者展示出一幅视野广阔的美国工业社会的生动画卷。桑德堡的诗,在形式上继承了惠特曼所开创的那种粗犷、豪放,不拘音节、不用脚韵而有自然节奏的自由诗传统。读他的诗,眼前仿佛出现唐代的杜甫,却又多了浓浓的现代性。

有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,

睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,

于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,

舞着,舞着跟你道别。睡眠时

微微转侧,因为做着梦。

邢光祖 译

我想起了海滩,田野,

 眼泪,笑声。

 我想起建造的家——

 又被风刮走。

我想起聚会,

 但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

 黄鹂成双成对,落日慌乱地,

 在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

 到下一个星球去,到最后一个星球去。

 我要留下几滴眼泪,

 和一些笑声。

申奥 译

也许他信任我,也许不,

 也许我会嫁给他,也许不,

 也许草原上的风,

 海洋上的风,也许。

 某个地方某个人,也许会说出。

 我会把头搁在他肩上,

当他问我,我会说:好的。

 也许。

申奥 译

下到两堵阴暗的墙之间

那里坚守铁的法则,

模仿欲望的声音。

疲惫过往的人们

耸着谦卑的肩膀

把他们的笑声甩入艰辛。

密尔顿给我们开启了地狱

让我们看一看。

但丁做了同样的事。

每个地狱都很独特。

一个是密尔顿的, 一个是但丁的。

密尔顿写下了一切他的

人间地狱。

但丁写下了一切他的

人间地狱。

若你为我开启你的地狱

而我为你开启我的地狱

它们将是两个独特的地狱,

我们每人都展示我们的

人间地狱。

你的是一个地狱, 我的是另一个地狱。

金舟 译

让奥斯特里茨和滑铁卢尸如山积,

把他们铲进坑,再让我干活——

我是草;我掩盖一切。

让葛梯斯堡尸如山积,

让依普尔和凡尔登尸如山积,

把他们铲进坑,再让我干活。

两年,十年,于是旅客们问乘务员:

这是什么地方?

我们到了何处?

我是草。

让我干活。

飞白 译

霜打松了玉米壳,

太阳、雨、风

都打松了玉米壳,

男工女工都只是帮一把,

大家都是剥玉米的人,

我看到他们,在西部的夜晚,

在烟熏红的尘土中。

哦大草原母亲,我是你的一个孩子。

我热爱大草原,心中充满痛苦的爱。

我在这里不追求任何东西。只盼望再一个日出,

— 个燃烧在天空的月亮,一轮明月倒映在河水之中。

我谈论新的城市,新的人民,

我告诉你过去是一桶灰,

我告诉你昨天是己停息的风,

是落下西天的夕阳。

我告诉你世上没有别的东西

只有一个充满明天的海洋,

一个充满明天的天空,

我是剥玉米人的兄弟。他们在日落时说

明天还是工作日。

赵毅衡 译

请把我放上铁砧,哦上帝,

捶我,揍我,打成一根橇棍

让我橇动古老的墙,

让我拆松古老的地基。

请把我放上铁砧,我上帝,

捶我,揍我,打成一根钢钉,

把我钉进拽紧摩天楼的大梁,

用烧红的铆钉安我在主梁上,

让我做个大钉拽紧摩天棱,使它穿过深 蓝的夜空,

刺进银白的星群。

赵毅衡 译

人会活下去,

一面学,一面错,人会活下去,

他们受了骗,给出卖了不算,又给出卖,

回到丰富的大地里重新生起根来,

人就是有这种卷土重来的本事,

你就是笑也笑不掉他们这种能耐。

一头巨象正在惊天动地的戏剧中休息。

人看上去老是疲倦,不够睡,象个谜,

是很多单位组成的一大堆,都在说:

我赚钱过日子,

我赚得刚可以过活,

却占尽我的时间。

要使我有更多的时间,

我可以替自己多做些事,

或者替别人多做些事,

我可以读书写字,

可以谈谈天,

找出事情的道理来,

这需要时间。

但愿我有时间。

人有悲和喜的两面:

英雄和流氓,精灵和猩猩,扭

着血盆似的大口在埋怨:"他们

收买了我,又出卖了我……这是把戏……

总有一天我会逃走……"

只要能大踏步,

踏过生存需要的边缘,

跨过糊口的冷酷界限,

人就会获得,

埋藏得同骨头一样深的仪式,

比骨头更轻的光明,

把事情想一想的空闲,

跳舞,唱歌,传奇,

或做梦的时光,

只要能这样大踏步跨过去。

一方面是五官所给予的限制,

一方面是对无限的不停的追求,

人遵从工作和肚子的絮絮的吩咐,

可是如果有机会,同时还会渴求着

那些五官的牢狱之外的光明,

那些比饥饿和死亡更永久的纪念物。

这种渴求才是真正的生活,

虽然荒*无耻之徒已把它破坏和玷污。

可是这种对光明和纪念物的

渴求才是真正的生活。

人知道海水的盐

和风的力量

正在向地球四角冲击。

人把地球当做

休息的坟墓和希望的摇篮。

还有谁替人类说话?

他们跟星座和宇宙法律

音节和步伐完全合拍。

人是多姿多彩的,

就像放在活动的草色衬景上的,

一面分光镜在不停的分析光,

一架风琴在奏着不同的曲调,

一些幻光灯照耀下的彩色诗篇

在里面大海吐出雾来,

而雾又从雨中消散。

拉布多的黄昏落日缩短,

成为亮星的夜景。

在北极光所喷出的光明中,

沉默不做一声。

钢铁厂的天空熊熊一片,

衬托在暗灰色的朦胧中,

火花迸裂出白色的闪电,

人还要等很久,很久。

人终于会得到胜利。

兄和弟终于会站在一起:

这古老的铁砧嘲笑那些敲断了的铁锤。

有些人是收买不了的。

出生在火里的安于火。

星座们一点也不闹。

你不能叫风不吹。

时间是伟大的导师。

谁能活着没有个希望?

在黑暗中,背着一大堆悲伤

人大踏步向前进。

在夜里,一抬头就是满天星,

永远的;人大踏步向前进:

上哪去?底下是什么?

邢光祖 译

发表评论